Меч и сума. Роман - Страница 26


К оглавлению

26

— А что будет, если мы сделаем так, как хочешь ты? — спросила Асни, сжимая ручку молота. — Ты же все равно предашь нас.

— Ха! А тебе бы хотелось выбить мне мозги из головы? — Варт направил на Асни свой посох, и она застыла, как замороженная. — Лучше поучись хорошим манерам, северная дикарка. Ну, будем продолжать переговоры, мои дорогие?

— У тебя нет друзей на этой стороне ущелья, — сказал Килгор, бросив взгляд на троллей.

Варт фыркнул:

— Никогда не суди о людях по той компании, с которой они водятся. Она всегда хуже или лучше их самих. Умному очень часто приходится работать с идиотами. А теперь давайте сюда меч, или я продемонстрирую вам голод и жестокость этих самых идиотов.

Он поднял свой пронзительный голос до крика, и тролли заплясали на той стороне моста в радостном ожидании. Они оживленно хлопали волосатыми руками по бокам и смеялись.

— Хорошо, — сказал Скандерберг, получше взявшись за свой посох. — Ты, конечно, приготовился к поединку за него?

— До конца, — с угрозой сказал Варт.

— Ты не боишься последствий?

— Я ничего не боюсь, ведь во всем Скарпсее известно, кто такой Варт Великолепный. — Он выпятил свою чахлую грудь и встал в боевую позу. — Меня знают все от Рамфирта в Нессе до…

— Чепуха, — оборвал его Скандерберг. — Говори свои условия и начнем.

Мое терпение дает трещины. — Он заглянул в свою толстую книгу заклинаний и начертал на грязном снегу несколько букв.

— Очень хорошо, — заявил Варт с такой смехотворной торжественностью, что даже Килгор улыбнулся. — Я — Варт Свирепый, Кровавый, Непобедимый, вызываю на дуэль до смерти гнусного, трусливого, низменного…

— О, хватит, хватит, — воскликнул Скандерберг. — Я уже готов. Твой старейшина оторвет тебе голову, если ты умудришься сохранить ее сейчас.

— Не перебивай, — сказал Варт. — Я вызываю не тебя. Моя ссора ? с Килгором из Шильдброда.

— Что? Я? — Килгор с удовольствием ждал, что Скандерберг накажет этого мерзкого колдуна, но теперь его радость моментально испарилась. — У меня нет к тебе личных обид, Варт. По крайней мере, я не могу вспомнить ни одной. И это будет неравным боем. Ведь порыв ветра сдует тебя, а мне неохота бегать за тобой. Это не принесет мне чести.

— Не беспокойся насчет этого, — с легкой иронией сказал Скандерберг.

— Он во всех отношениях хитрый старый колдун. У тебя будет достойный противник и честный бой. Не бойся.

— Я и подумаю… — начал поспешно Килгор.

— Ты готов, смертный? — спросил Варт, стуча посохом по земле.

— Нет. Да! — Килгор медленно вытащил меч из ножен. Тот загудел, как рассерженная пчела.

— Ха! Идиот! Оружие выбираю я! — заявил Варт.

— Ну что же, выбирай, — сказал Килгор. — Топоры, копья, луки…

— Магия, — сказал Варт с улыбкой, которая доставила удовольствие только троллям.

— Но сначала, — перебил его Скандерберг, — мы должны позавтракать. И ты должен разморозить Асни, чтобы она могла насладиться дуэлью. Может, нам сесть вон на ту приятную лужайку с зеленой травкой? — Он протянул посох, и тут же появилась прекрасная лужайка, как бы покрытая зеленым ковром, над которой порхали бабочки.

— Фу! — Варт вздрогнул. — Я терпеть не могу бабочек! Противные насекомые. Прочь, маленькие гарпии! — Ворча, он снял заклятие с Асни.

Она вздохнула и вздрогнула, как будто выбралась из ледяной ванны.

— Что случилось? Где Варт?

— К несчастью, пока здесь, — ответил Скандерберг. — Он вызвал Килгора на дуэль магии, и долг чести требует от нас принять вызов.

— Дуэль магии? — Асни посмотрела на Килгора. — Какой магии?

Во время завтрака Варт ел и пил в огромных количествах, а когда думал, что никто его не видит, набивал свою суму разными припасами. Он всю жизнь питался змеями, лягушками и рыбой, и теперь отводил душу. Припав к бурдюку с вином, он выпил чуть ли не половину, затем, как бы в рассеянности, сунул бурдюк к себе.

— Теперь вы готовы? — спросил он, когда с травы убрали скатерть.

— Если ты все еще хочешь продолжать, — сказал Скандерберг.

— Разумеется, — тотчас же ответил Варт.

— Подожди, — сказал Килгор. — Каковы правила дуэли?

— Правил нет. В такой дуэли все дозволено, — усмехнулся Варт.

— Скандерберг, — прошептал Килгор. — Я не знаю никакой магии. Что мне делать?

— Только будь спокоен и делай вид, что знаешь, что нужно делать. Если ты не сможешь провести этот мешок спеси, мне будет стыдно за тебя. Возьми мой плащ и шляпу. Ты сможешь влезть в плащ, если поднатужишься.

— Но, Скандерберг, я не знаю, как защитить себя от магии.

— Ты абсолютно уверен, что не имеешь никакого могущества?

— На все сто процентов.

— Что сейчас в твоем кармане? — спросил Скандерберг.

— Кремень и кресало, но что мне с ними делать?

Варт отложил свою суму:

— Ты готов, скиплинг?

— Больше, чем готов, — ответил Скандерберг.

— Но… — начал Килгор, однако Скандерберг уже отошел в сторону, оставив Килгора лицом к лицу с Вартом.

— И мы предоставляем тебе право первого удара, Варт, так как ты слабейший, — сказал Скандерберг.

— Я слабейший? Я, столетний ледяной колдун первого ранга, и этот молокосос скиплинг? — Варт даже поперхнулся. — О, колдун, за такую надменность ты дорого заплатишь. Ты потеряешь и меч и этого болвана, который носит его. — Он поднял руку.

Килгор открыл рот, но Скандерберг жестом заставил его молчать.

— Давай, — сказал колдун. — Мы ждем.

Варт громким голосом произнес заклинание, сделал необходимые жесты, закрыл глаза и ударил о землю посохом.

26